mercoledì 4 marzo 2009

Confrere

Nei mesi passati ho dato una mano ad un amico con alcuni documenti legali...in olandese. E mi ci sono tuffata a capofitto. una mini-versione di Erin Brockovich! Lo so cosa state pensando: ci metto troppa passione...sara' il mio essere italiana, ma magari (speriamo) e' solo il mio modo d'essere...
Pero' posso adesso affermare con cognizione di causa che il gergo legale non e' per i deboli di cuore. E quello che me lo ha reso ancora piu' ripugnante e' che paroloni, frasi latine, acronimi e altre amenita' linguistiche diventano un esercito scagliato con cinica ferocia contro il tuo avversario.
Qui gli avvocati si rivolgono l'un l'altro chiamandosi "confrere"...che a me sa di vita monastica e pensieri ascetici. Come fai a chiamare il tuo collega "confrere" e poi srotolare un tappeto di bugie, accuse e richieste inutili?
Ok, mi sono lasciata prendere...troppo.
Adesso ogni volta che mi trovo sotto gli occhi uno di questi messaggi faxati che iniziano con "geachte confrere" (Caro collega...CARO?!) il primo istinto e' la fuga. Non scappo solo perche' c'e' chi ha bisogno di una traduzione.
'ste maledette lettere sembrano non finire mai. c'e' sempre qualche nuovo pezzetto da discutere, e l'uso-abuso di suddetta fraternita'-in-opera mi fa vomitare.
Che sia il caso di aggiungere l'avvocatura al giornalismo, nella mia lista di professioni-piu'-odiate?

I recently helped out a friend with some legal documents...in dutch.I got involved. I know what you are thinking: I do everything with too much passion...maybe it's my being italian, maybe (hopfully) it's just me...
but I can now tell you that lawyer's jargon is not for the faint hearted.
and what makes it even more gut-churning is that high words, latin phrases, acronyms and other linguistic amenities become the cinically and ferociously marching army you set against your opponent.
lawyers here call each other "confrere"...which to me smells of monastic life and ascetic thoughts (afterall, monks call eachother "confratello", in italy...you see where my problem is)
how can you call your colleague "confrere" and then lay out lies and accusations and requests which have no reason to be?
I got involved, too much...
now every time my eyes see one of those horrid faxed messages starting "geachte confrere" I just want to run away...I don't do it just 'cause my friend needs my translation.
those letters seemed to never stop. there was always some new bit to discuss...and the use and abuse of this fraternity-in-deed makes me sick.
Do I have to add lawyers next to journalists in my list of most-hated professions?

2 commenti:

Anonimo ha detto...

that's something i never had to do, how brave of you! and well done, it's for a good cause i am sure.

manu ha detto...

I think it was reckless rather than brave, and I'm sure anyone could have done it with the right tools (online dictionaries and a bit of old-fashioned google-magic helped a lot, in my case).
But it was for a good cause...